(Hãy học tiếng Hàn) Sự khác biệt giữa “안녕”, “안녕하세요?” và “안녕하십니까?”

Xin chào quý vị và các bạn!!

Tôi là Hồng Sơn – đến từ Hàn Quốc, tôi đã học tiếng Việt được hơn 20 năm và sinh sống tại Việt Nam từ năm 2014. Hiện tại tôi làm việc tại Công ty TNHH dịch thuật  E-Trans với vai trò là chuyên gia dịch thuật !

Dạo này rất đông người muốn học tiếng Hàn và xem phim Hàn Quốc rất thú vị, đúng không ạ?

Nhưng, quý vị và các bạn nghĩ học tiếng Hàn có dễ không?

Cõ lẽ quý vị và các bạn có thể trả lời “Không dễ đâu!”

Tại sao thế?

Trên hết, tiếng Hàn thì có kính ngữ…..

Giống như người ngoài Bắc thêm ‘ạ’ ở bên cuối câu, người Hàn cũng thêm ‘ㅂ니다’

Thế thì chúng ta cùng nhau phân tích một câu khá đơn giản nhé.

Đó là ‘안녕’, ‘안녕하세요?’‘안녕하십니까?’.

Trên hết là ý nghĩa từ ‘안녕’ là cái gì cơ?

Từ ‘안녕’ đến từ chữ Hán là ‘安寧’, tức là ‘an ninh’.

Bằng tiếng Việt, từ ‘an ninh’ thì có ý nghĩa hơi khác với từ ‘안녕'(khi chào hỏi).

Bằng tiếng Việt, từ ‘an ninh’ có ý nghĩa là ‘an toàn về trật tự công cộng xã hội’. Ở Hàn Quốc cũng có ý nghĩa như vậy. Nói chung, được dùng như ‘an ninh công cộng và hoà bình’. Nhưng bằng tiếng Hàn, ‘안녕-an ninh’ có thể có nghĩa là ‘có sức khỏe một người cá nhân’, ‘tình trạng không có vấn đề nghiêm trọng trong cuộc sống’ v.v.

Tức là chúng ta có thể cho rằng‘안녕’, ‘안녕하세요?’ 그리고 ‘안녕하십니까?’ thì hơi giống với‘Ông/bà/cô/chú/anh/chị có khỏe không?’

Thế thì như chủ đề của bài viết này, sự khác biệt giữa ‘안녕’, ‘안녕하세요?’ và ‘안녕하십니까?’ là cái gì thế?

Đó là ‘chúng ta sẽ chào hỏi với ai’

‘안녕’ thì có thể dùng khi chào hỏi với người ít tuổi hơn mình hoặc bạn bè thân thiết.

‘안녕하세요?’ thì là lời chào hỏi được dùng khi gặp người lớn tuổi hơn mình hoặc người ít tuổi mà mình muốn tôn trọng họ mức độ tôn kính thấp hơn dù vẫn là kính ngữ,

Cuối cùng, ‘안녕하십니까?’ là lời chào hỏi được dùng trong trường hợp muốn tôn kính bên đối diện với mức độ tôn kính cao nhất.

Quý vị và các bạn hiểu chưa ạ?

Tiếp theo, lần sau chúng ta cùng nhau học thêm về nhiều văn hoá của Hàn Quốc thôi nhé.